top of page
12. Juli 2024
  • YouTube
  • Instagram

2023

DSC_5802.jpg

FÖRDER:INNEN

Banner_website_förderer.png
DSC_5924.jpg
  • Tickets / tickets
    Das Festival wird im Rahmen des "Das Zukunftspaket" durchgeführt. Dadurch können wir das Festival ohne Ticketing anbieten. Wir freuen uns am Ausgang aber über jede Spende für unsere Arbeit mit Kindern und Jugendlichen. ___________________________ The festival is part of the "Das Zukunftspaket". This allows us to offer the festival without ticketing. At the exit, however, we are happy about every donation for our work with children and young people.
  • Einlass / entry
    Das Festival ist seit 2015 immer größer geworden und wir freuen uns über jede Besucherin, die beim schönsten Festival in Laage dabei sein wollen. Ab 18:00 Uhr öffnen sich bei uns die Tore. _______________________ The festival has grown steadily since 2015 and we look forward to every visitor who wants to be part of the most beautiful festival in Laage. Our gates open at 6:00 p.m.
  • Anreise & Abfahrt // Arrival & Departure
    Über diesen Link, kannst Du dich leiten lassen: https://goo.gl/maps/G9r4EE4cS7ZUS9S97?coh=178573&entry=tt ______________________________ You can use this link: https://goo.gl/maps/G9r4EE4cS7ZUS9S97?coh=178573&entry=tt
  • Parken // Parking
    Fahrrad/Bike Du kannst in der Nähe des Veranstaltungsgelände deine Rad abstellen. ______________________________ You can park your bike near the event site. Auto/Car Hier kannst Du parken: https://goo.gl/maps/SvY9d3Qmznp4L5MH7?coh=178573&entry=tt https://goo.gl/maps/CX3XummMusG9b8vP8 ______________________________ You can park here: https://goo.gl/maps/SvY9d3Qmznp4L5MH7?coh=178573&entry=tt https://goo.gl/maps/CX3XummMusG9b8vP8
  • Bezahlen auf dem Festival // Paying on site
    An der Bar und beim Merchandise kannst du Bar oder auch Bargeldlos bezahlen. Beim Catering ist nur das Bezahlen mit Bargeld möglich. ______________________________ You can pay cash or cashless at the bar and for merchandise. Only cash payment is possible for catering.
  • Essen & Trinken // food & drinks
    Damit Ihr euch ganz wohl auf dem TonLaage Festival fühlen könnt, haben die Jugendlichen und jungen Erwachsenen wieder ein breites Angebot an Speisen und Getränke für Euch vorbereitet. Ein Augenmerk liegt hiebrau auf Saisonalität und Regionalität. Selbst mitgebrachtes Essen & Trinken wird am Einlass von den Sicherheitsleuten aufbewahrt. ________________________ So that I can feel completely comfortable at the TonLaage Festival, the young people and young adults have again prepared a wide range of food and drinks for you. One focus here is on seasonality and regionality. Food and drink you have brought with you will be kept by the security guards at the entrance.
  • Toiletten // toilette
    Toiletten sind auf dem Festivalgelände kostenfrei. Leider ist es uns nicht möglich Barrierefreie Toiletten anzubieten. Sprecht uns bitte an, wenn ihr Hilfe braucht! ________________________ Toilets are free of charge on the festival site. Unfortunately, we are not able to offer barrier-free toilets. Please contact us if you need help!
  • Rauchen // Smoking
    Das Festival findet innerhalb der Jugendsozialarbeit und der Gemeindepädagogik der Christophorus Kirchengemeinde Laage statt. Es werden also viele Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene vor Ort sein. Seid bitte achtsam beim Rauchen und entfernt Euch bitte, wenn Kinder in der Nähe sind. Bitte werft Tabakreste und Zigarettenstumme etcl in die dafür vorgesehenen Abfallbehälter und nicht auf den Boden. __________________________ The festival takes place within the youth social work and community pedagogy of the Christophorus Kirchengemeinde Laage. So there will be many children, teenagers and young adults on site. Please be careful when smoking and please move away if children are around. Please throw leftover tobacco and cigarette butts, etc., in the waste bins provided and not on the floor.
  • SanitäterInnen // paramedics
    .... sind natürlich auch vor Ort und für Euch da. ______________________ .... are of course also on site and there for you.
  • Fotos & Film // photography & filming
    Private Fotos- und Videos sind natürlich erlaubt. Achtet dabei aber bitte auf die Privatsphäre anderer Personen in eurem Umfeld und wahrt diese mit Respekt. Und es sei gemerkt: auf dem Ziegenmarkt sind Kompaktkameras erlaubt, Kameras mit größerem Objektiv aber ausgeschlossen! Heißt, also dass kein professionelles Equipment mitgenommen werden darf. Das hat unter anderem mit den Fotorechten der Künstler zu tun, die wir respektieren wollen und müssen. Die einzigen professionellen Fotografinnen und Videografinnen, die auf dem Geländer herumlaufen dürfen, sind unsere TonLaage Crew. Diese Aufnahme verwenden wir für die Öffentlichkeitsarbeit am Tag selbst und in der Nachbereitung. ___________________________ Private photos and videos are of course allowed. However, please respect the privacy of other people around you and treat them with respect. And it should be noted: compact cameras are allowed in the goat market, but cameras with larger lenses are not! This means that no professional equipment may be taken along. Among other things, this has to do with the photo rights of the artists, which we want and must respect. The only professional photographers and videographers allowed to walk around the railing are our TonLaage crew. We use this recording for public relations on the day itself and in the follow-up.
  • Workshop Anmeldung // workshop registrations
    Eine Anmeldung für die Tagesworkshop am 7. Juli sind über die Website des Kreativen JugendTreffs buchbar. __________________________ Registration for the one-day workshop on July 7th can be booked via the website of the Kreativer JugendTreff.
bottom of page